Poetry
three
Poem with Simultaneous English-English Translation
To go towards what’s to come,
to create, if not a paradise,
a happy worker’s house
in the fullness of this town,
an intimate bond links
and an external force unites
the race of Anglo-Saxons
with that of Latin Americans
[Rubén Dario, Song to Argentina]
Cristóforo
(the Bearer of Christ)
son of a humble carder of wool
(son of one who went for weaving without carding)
sailed forth from the port of Poles
(pole in paw he forsook the port)
not without first persuading Her Majesty the Queen
Isabel the Catholic of the benefits of the enterprise
he'd conceived
(not without first persuading Su Majestad la Reina
die Königin Bella the Logistical to cop
the crown in Blumenthal’s con-verted canteen)
even if they poured out liters and liters of
genuine ancient B-negative blood
(and even if it cost blood sweat and antipodal
tears)
went off to sea
(went to seed)
and after months and months of ingesting only
oxymorons looking for the elusive roundness
(and after days and days of chewing Yorkshire pudding
with an extra penguin on Sundays)
someone exclaimed land
(no one exclaimed thalassa)
they disembarked
in 1492 A.D.
(treading
on 1982 A.D.)
chiefs were waiting
genuflecting
in the buff
(big shots were waiting
naked
on their knees)
Cristóforo drew out his missal
(Christopher shot off his missile)
said to his peers
(muttered to his stooges)
coño
(fuck)
behold these new worlds here
(behold the unworldly filth here)
keep them
(loot them)
for God and Our Queen
(for God and Our Queen)
A M E N
(O M E N)
THE DISSECTION
almost holy thing
is an almost holy thing
a thing almost
almost holy
so almost holy is this thing
that it forcibly draws the attention
the almost absolute blindness of people
taking into account that in the final accounting
it is almost unnecessary to see to believe in a thing so almost
so consequently almost
holy
and what’s more this element or thing
has bled
or almost
and we can esteem it from the shade of what’s almost bleeding
over the earth over the earth over this exact same earth
and resuming the explanation
we have this thing
a thing bah a ton
of thing almost half holy
and what’s more bloody and therefore
and in budding almost ad nauseam
and this thing in another order of things
resists with almost all of its buttons
being almost uncovered
analyzed pulverized eviscerated
up to its final internal reasons
better to say almost internal because the thing itself
doesn’t peel off so easily
but rather layer by layer
like an artichoke
like winter
and time ah time that disjunctive
factor that almost runs out here
and therefore impedes us
from reaching the great why
and the superhow of this thing
almost holy
so tam tam almost holy
so almost almost
almost so holy
“where is the exit?”
“excuse me?”
“I asked where the exit was.”
“no
there is no exit.”
“but how, if I came in?”
“of course
I remember you
and what’s more I’m looking at you
but an exit
there’s no exit,
you see?”
“but that can’t be
I’m going to leave the way I came in”
“no
it’s already quite late
entry is prohibited after ten
and anyway, what do you want? that I put my neck on the line
to let someone leave
through the entrance?”
“listen
there has to be some way of getting outside”
“did you ask at information?”
“yes,
but they sent me to you”
“okay then
and I tell you that there is no exit”
“where is there a telephone?”
“to call whom?”
“the police”
“this is the police”
“what are you crazy? this is a concert
hall”
“yes, until a certain time
then it’s the police”
“and what’s going to happen to me?”
“it depends who’s on duty
if it’s Loiácono
it’s a free ride
you’ll be out in just a few days”
“but this is insanity
where are the other people?”
“confined sector
first sub-basement”
“why
are you doing
this?”
“come on auntie
don’t tell me you’ve never been to a concert”
POEMA CON TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA ESPAÑOL-ESPAÑOL
Para ir hacia lo venidero,
para hacer, si no el paraíso,
la casa feliz de obrero
en la plenitud ciudadana,
vínculo íntimo eslabona
e ímpetu exterior hermana
a la raza anglosajona
con la latinoamericana.
Rubén Dario, Canto a la Argentina
Cristóforo
(el Portador de Cristo)
hijo de un humilde cardador de lana
(hijo de uno que iba por lana sin cardar)
zarpó del puerto de Palos
(palo en zarpa dejó el puerto)
no sin antes persuadir a Su Majestad la Reina
Isabel la Católica de las bondades de la empresa
por él concebida
(no sin antes persuadir a Her Royal Highness
die Königin Chabela la Logística de empeñar
la corona en el figón de Blumenthal con-verso)
así se vertiesen litros y litros de
genuina sangre vieja factor RH negativo
(así costase sangre sudor y lágrimas
antípodas)
se hicieron a la mar
(se hicieron alamares)
y tras meses y meses de yantar solo
oxímoron en busca de la esquiva redondez
(y tras días y días de mascar Yorkshire pudding
y un pingüino de añadidura los domingos)
alguno exclamó tierra
(ninguno exclamó thálassa)
desembarcaron
en 1492 a. D.
(pisaron
en 1982 a. D.)
jefes esperaban
en pelota
genuflexos
(mandamases aguardaban
desnudos
de rodillas)
Cristóforo gatilló el misal
(Christopher disparó el misil)
dijo a sus pares
(murmuró a sus secuaces)
coño
(fuck)
ved aquí nuevos mundos
(ved aquí estos inmundos)
quedáoslos
(saqueadlos)
por Dios y Nuestra Reina
(por Dios y Nuestra Reina)
A M É N
(O M E N)
LA DISECCIÓN
cosa casi sagrada
es una cosa casi sagrada
una cosa casi
casi sagrada
tan casi sagrada es esta cosa
que llama poderosamente la atención
la casi absoluta ceguera de la gente
para tener en cuenta que a fin de cuentas
es casi innecesario ver para creer en cosa tan casi
tan consecuentemente casi
sagrada
y es que además este elemento o cosa
ha sangrado
o casi
y podemos apreciarlo por la sombra de lo casi sangrado
sobre el suelo sobre el suelo sobre el mismísimo suelo
y retomando la demostración
tenemos esta cosa
una cosa bah el montón
de cosa casi medio sagrada
y además sangrada y por ende
y en ciernes casi ad nauseam
y en otro orden de cosas esta cosa
se resiste con casi todos sus botones
a ser casi descubierta
analizada remolida destripada
en sus causales últimos internos
mejor dicho casi internos porque la cosa en si
no se deshoja fácilmente
sino capa tras capa
como los alcauciles
los inviernos
y el tiempo ah el tiempo ese factor
disyuntivo que casi aquí se agota
y por lo tanto nos impide
llegar al gran por qué
y al supercómo de esta cosa
casi sagrada
tam tam casi sagrada
tan casi casi
casi tan sagrada
–¿dónde está la salida?
–¿perdón?
–le preguntaba dónde está la salida
–no
no hay salida
–¿pero cómo si yo entré?
–claro
yo la recuerdo
además la estoy viendo
pero salida
salida no hay
¿vió?
–pero no puede ser
voy a salir por donde entré
–no
ya es muy tarde
desde las diez hay entrada prohibida
además ¿qué quiere? ¿qué me den un lavado de cabeza
dejando salir a una persona
por la entrada?
–escúcheme
tiene que haber un modo de llegar a la calle
–ya preguntó en informes?
–sí
pero me mandaron a usted
–y bueno
y yo le digo que no hay salida
–¿dónde hay un teléfono?
–¿para llamar a quién?
—a la policía
–esto es la policía
–¿pero está loco? si es una sala
de conciertos
–eso hasta cierta hora
después es la policía
–¿y qué me va a pasar?
–depende del comisario de turno
si le toca Loiácono
por ahí la saca barata
y en menos de unos días está afuera
–pero esto es una locura
¿dónde está la otra gente?
–sector de confinados
primer subsuelo
–¿por qué
hacen
esto?
–vamos tía
no me diga que nunca fue a un concierto